Excalibur: Sword of Kings

Запись опубликована 8 Апрель, 2012 в 13:06
файлы образы игры
excalibur_sword_o.tzx.zip
Excalibur-SwordOfKings.tap.zip
Spectrum-эмулятор для запуска игр можно скачать здесь

игра для спектрума Excalibur: Sword of Kings

Игра, которую сегодня я предлагаю вашему вниманию, написана в 1987 году английскими программистами Яном Смитом (IAN SMITH) и Шонгэри МакКлуром (SHAUNGARY MCCLURE) и представляет собой типичную квестовую адвентюру, целью которой является освобождение короля сказочной страны из рук злых сил.

Перед тем как начать свое повествование, я хочу обратить ваше внимание на то, что в отличии от известных нам классических адвентюр "HULK", "SPIDERMAN", "HUNСНВАСК" и др.) с их запоминающимся и типовым лексиконом, в этой игре встречаются довольно редкие для любителей адвентюр глаголы (PROP, TIGHT, REFLECT) и этим она выделяется среди остальной массы подобных игр. Что же касается сюжета, судите сами. Когда пропал король Артур, рыцари Круглого стола отправились на его поиски. Но, сознавая, что в подобных поисках любая помощь хороша, обратились ко всем дворянам старой доброй Англии с предложением принять участие в этом предприятии, суля самому удачливому членство в своем клубе.

Сэр Джеймс не был богат. Он владел лишь обветшалым замком с двумя десятками крестьян, парой еле живых кляч, которых в хозяйстве называли гордым словом "кони", и незапятнанной честью, коей издавна гордилась его фамилия. Тем не менее он решил принять участие в поисках, рассчитывая в случае успеха поправить свои пошатнувшиеся дела. Недолго думая, он собрал нехитрую еду и отправился в свой путь.

Утро застало его в небольшой деревушке у болота, куда он забрел среди ночи и остановился на ночлег в полуразрушенном сарае. Когда золотой солнечный луч скользнул по его ресницам, он открыл глаза и огляделся. Он находился в убогой хижине на сваях и возлежал на клочке соломы. Кроме лестницы (LADDER) здесь больше ничего не было и, подумав, что она может ему сгодиться, сэр Джеймс взял ее с собой (TAKE LADDER).

Окинув взглядом в последний раз свое бедное пристанище, он вышел из хижины и зашагал на север по дороге, края которой поросли молодой травой.

Вскоре дорога свернула на восток. Трава уступила место темно-красным кустам боярышника. Вскоре внимание сэра Джеймса привлек странный предмет. Подойдя к нему ближе, он обнаружил красноватую тухлую рыбу (CRIMSON FISH), которую прихватил с собой в надежде угостить какого-нибудь голодного пса.

Природа радовалась жизни. Светило солнце, шептала о чем-то листва деревьев, щебетали птицы, когда сэр Джеймс вышел на развилку, где дорога раздваивалась. Сэр Джеймс выбрал путь на север. Вскоре он очутится у подножия огромного окаменевшего дерева с голыми ветвями, в которое упиралась дорога. Подумав о том, что именно для таких случаев он прихватил лестницу, он приставил ее к дереву (PROP LADDER) и взобрался по ней вверх.

На вершине дерева оказалась каменная комната, пол которой покрывал толстый пыльный ковер. На ковре посреди этого запустения лежал обоюдоострый меч (SWORD) со словами «Желаю удачи! Мерлин.» на рукоятке. Обрадовавшись, что нашел знаменитый меч волшебника Мерлина, о котором ходили слухи, что он поражает даже чертей, сэр Джеймс забрал оружие и спустился вниз. Прихватив лестницу, он направился на юг.

Вскоре он достиг места, где от дороги на восток ответвлялась узкая тропинка.

- Вот тот молодец, - обратилась к нему пожилая женщина, торговавшая в этом месте латунными лампами, - который купит мой товар.

- Я бы с удовольствием приобрел лампу, но у меня нет денег, - ответил сэр Джеймс. - Не смогли бы вы ссудить меня в долг. Я думаю, что лампа мне может пригодиться.

- О, нет, - засмеялась женщина. - Но, если ты, господин, пойдешь дальше на юг, то, вероятно, найдешь много полезного для себя.

Сэр Джеймс поблагодарил женщину и отправился дальше. Вскоре он оказался у края ужасно глубокой пропасти. Туго натянутая веревка была перекинута в этом месте к другому краю пропасти, но выглядела она настолько ветхой, что сэр Джеймс долго колебался стоит ли доверять ей свою жизнь.

Наконец он решил попробовать рискнуть, но тут вспомнил, что у него нет шеста, который он мог бы использовать как балансир. После длительного размышления сэр Джеймс сломал лестницу (BREAK LADDER) и получил нужный ему шест (A LONG POLE), а также несколько ступенек (SOME RUNG), которые ему были не нужны. Вознеся молитву богу, он перекрестился, и, балансируя шестом, начал переходить пропасть по веревке (TIGHT CHASM).

Вскоре он очутился на другой стороне пропасти у края леса, именуемого Бирвудом. Вокруг высились могучие деревья. Вокруг них, жужжа, вилась мошкара. Именно тут сэр Джеймс обнаружил кучку поленьев, исследуя которые (EXAMINE LOGS), он обнаружил топор для рубки деревьев (АХЕ), который взял с собой.

Чуть поодаль, там где мшистая земля быта покрыта прелой листвой, внимание сэра Джеймса привлек пышный куст. Разворошив его (EXAM BUSH), он обнаружил в нем необычной формы ключ, сделанный из слоновой кости (IVORY KEY).

- Странная женщина, - подумал сэр Джеймс о продавщице ламп, - что она имела в виду, посылая меня в эту сторону? Ничего из найденного мной не годится для того, чтобы можно было обменять на лампу.

И, поскольку в этой стороне он обыскал практически каждый закоулок, сэр Джеймс пустился в обратный путь. Преодолев тем же способом пропасть, он отбросил в сторону ненужный шест (DROP POLE) и вскоре достиг развилки, где по-прежнему стояла пожилая женщина.

- Ну как, господин, нашел ли ты что-нибудь полезное? - поинтересовалась она.

Вместо ответа сэр Джеймс показал ей то, что он отыскал, но женщина лишь покачала головой, приговаривая:

- Ничего из этого мне не нужно, а вот тебе, пожалуй, еще пригодится.

Попрощавшись с ней, сэр Джеймс отправился на восток. Все дальше и дальше удалялся он от Бирвуда. Местность становилась все более мрачной. Воронье своим карканьем заглушало все звуки. И вдруг, совершенно неожиданно, навстречу ему выступил рыцарь-демон.

Сэр Джеймс не растерялся. Достав волшебный меч Мерлина, он кинулся в атаку на рыцаря (KILL KNIGHT). Но странная штука. После того как меч разрубил череп рыцаря, сэр Джеймс увидел, что он исчез и это его необычайно удивило. Впрочем, поразмыслив, он пришел к выводу, что у волшебников еще и не то бывает.

Он продолжил свой путь и вскоре перед ним на горизонте показался замок Камелот. Некогда гордый и величавый, теперь замок казался необитаемым. Огромные запертые ворота из слоновой кости, очень внушительные и прочные по виду, преграждали сэру Джеймсу вход в замок. Но, имея ключ из слоновой кости, сэр Джеймс размышлял недолго. Вставив ключ в отверстие, он отпер ворота (UNLOCK DOOR) и распахнул их (OPEN DOOR). Оглядевшись, он прошел под высокий портал, где находилась лестница, ведущая во внутренние покои. Вскоре он оказался в заброшенном банкетном зале. Мощная железная решетка закрывала проход в северной стене. Решетка была столь внушительной и крепкой, что сэр Джеймс, ощупав ее, решил пойти в другую сторону.

Вскоре он достиг еще одного помещения, где его внимание привлек деревянный люк (TRAPDOOR) на полу. Люк никак не хотел открываться, но сэр Джеймс вовремя вспомнил, что у него есть топор для рубки дерева. Взмахнув им, он изо всех сил обрушил топор на люк (SMASH TRAPDOOR).

Старое дерево не выдержало столь яростного натиска, и люк сломался. Глазам сэра Джеймса открылось отверстие, в которое можно было спуститься. Но, так как в нем было сумрачно, сэру Джеймсу вспомнились лампы, которые продавала пожилая женщина. Он решил вначале осмотреть оставшиеся помещения наверху, а уже потом спуститься в подземелье.

В комнате, украшенной узорами из толстого слоя льда, он заметил серебряную монету (А SILVER COIN) и сразу же его осенило. Схватив монету, он побежат на уже известную нам развилку, где снова встретил продавщицу ламп.

- Ну, а это! - воскликнул сэр Джеймс. - Это тебя устроит?

- О, да, молодой господин, - ответила женщина.

Сэр Джеймс купил у нее одну из латунных ламп (BUY LAMP) и воодушевленный поспешил назад в замок. Войдя в комнату с разбитым люком, он раскидал разбитые доски и спустился в отверстие.

Он оказался в старой соляной шахте. От этого места штреки протянулись на запад и на юг. Сэр Джеймс пошел на запад. Он очутился в заброшенном тупике, но здесь ему удалось обнаружить весьма прочную веревку (STRING). Взяв ее, он отправился изучать остальные места шахты. Когда он забрел в южный штрек, глазам его открылось невиданное зрелище.

Огромный каменный червь, извиваясь и громко шипя, преграждал ему дальнейший путь. Сначала сэр Джеймс оторопел, но жажда жизни заставила пробудиться его мысль, и он понял, что самым лучшим выходом в сложившейся ситуации было бы засветить лампу. Ведь привыкший к постоянной темноте, червь будет напуган светом и может быть это заставит его уйти с дороги. Решено - сделано. Сэр Джеймс засветил лампу (LIGHT LAMP). От яркого света единственный глаз каменного монстра ослеп, и он с диким воем уполз в свою нору, освобождая проход. Все еще не веря в такой счастливый исход, сэр Джеймс прошел дальше на юг. Это был конец шахты.

Раздавался мерный звук капающей воды. Здесь сэр Джеймс обнаружил немного каменной соли (SALT). Пока не понимая для чего она может ему пригодиться, он взял ее и отправился в обратный путь. Когда он достиг того места, где нашлась монетка он прошел дальше на восток и очутился в холодной комнате, где все было покрыто толстым слоем льда.

С низкого потолка свисали густые космы пушистого инея. И тут он заметил странное ледяное существо, глядевшее на него злыми красными глазами. Сэр Джеймс был не из пугливых, но это создание повергло его в панический ужас. Но тут на ум ему пришло, что соль - это хорошее средство для растопки снега и льда и, недолго думая, он достал пригоршню соли и бросил ее в это отвратительное создание (THROW SALT). Результат не заставил себя долго ждать.

Существо с громким воплем стало быстро таять, и вскоре только лужица воды напоминала о его существовании. Оглядевшись, сэр Джеймс обнаружил ведро с маслом (CAN OF OIL) И, прихватив его с собой, отправился на север. В комнате, где он очутился, в углу стояла огромная лебедка.

Осмотрев ее, сэр Джеймс пришел к выводу, что она очень заржавела, и найденное масло здесь будет очень даже к месту. Он смазал лебедку (OIL WINCH) и начал вращать ее ворог (TURN WINCH). Ничего не произошло, но сэру Джеймсу пришла на ум мощная железная решетка, которую он видел в маленькой тусклой комнате.

- Несомненно, - думал он, вращая барабан, - эта чертова и штука открывает проклятую решетку.

Прежде, чем направиться туда, сэр Джеймс решил заглянуть в восточный проход, который был в комнате с лебедкой.

Он очутился в оружейной, всюду свисала паутина. Пустые шкафы для оружия выстроились вдоль стен, и тут сердце сэра Джеймса забилось от сильного волнения. На палу он увидел знаменитый меч короля Артура - Экскалибур (EXCALIBUR). Дрожащими руками он поднял его и внимательно осмотрел. Яркое сияние исходило от этого проставленного лезвия, изготовленного дамасскими умельцами за много миль от Англии. Поговаривали, что Экскалибур мог спокойно разрезать даже камень и обладал сильными магическими свойствами, полезными для хозяина меча И так как больше в оружейной делать было нечего, сэр Джеймс поспешил в комнату с решеткой.

Когда он добрался туда, он убедился в своей правоте - решетка, перекрывающая дальнейший проход, была поднята. Сэр Джеймс прошел к северу и оказатся в большой, роскошно обставленной комнате, где полы были устланы коврами, а стены украшены картинами. Но здесь его поджидала очередная напасть в виде злой колдуньи Крайни (CRANIA).

- Хорошо, что у меня есть Экскалибур, - подумал сэр Джеймс и отразил мечом брошенное ведьмой в него заклятье в виде розовой молнии (REALECT SPELL). Заклятье ударилось о меч и отскочило от него, попав в свою хозяйку. Ведьма завопила и, обещая отомстить, убежала.

Сэр Джеймс заглянул в соседнюю комнату. Это была уединенная комната. Холодный ветер резкими порывами врывался в нее через высокое окно. Велика была радость сэра Джеймса, когда он увидел лежащего в углу короля Артура, спавшего глубоким сном. Сэр Джеймс осторожно приблизился к королю и осторожно дотронулся до его плеча.

- Просыпайтесь, ваше величество, - шепотом произнес сэр Джеймс (WAKE KING). В ответ король захрапел еще громче.

- Король! Ваше величество! Сэр Артур! Просьтайтесь!

- А! Что! Что такое?!

Король, наконец, очнулся и сразу же жизнь в замке Камелот оживилась. Еще через некоторое время, по рекомендации волшебника Мерлина, король Артур произвел сэра Джеймса в полные рыцари Круглого стала. Кто знает какие приключения ждут его дальше?...

Советы

В игре есть два предмета, которые не пригодились мне в моих поисках. Это - рыба (CRIMSON FISH) и веревка (STRING). Вам следует иметь в виду, что вещи, после использования их по назначению, исчезают, в чем можно убедиться вызвав NVENTORY.

В самом начале игры, когда столкнетесь с продавщицей ламп не имея монеты, не вздумайте со зла лишить ее жизни. Программа сообщит вам, что вы имеете дело с волшебницей, которая лишила вас жизни и предложит игру заново. В принципе, это единственный персонаж, кроме короля Артура, которого не стоит убивать.

В своих приключениях сэр Джеймс не может нести одновременно больше пяти предметов.

Список предметов, встречающихся в игре

01. лестница (LADDER)

02. рыба (FISH)

03. меч Мерлина (SWORD)

04. лампа (LAMP)

05. топор (АХЕ)

06. ключ из слоновой кости (IVOR KEY)

07. серебряная монета (SILVER COIN)

08. веревка (STRING)

09. соль (SALT)

10. ведро с маслом (CAN OF OIL)

11. лебедка (WINCH)

12. Экскалибур (EXCALIBUR)

Издатель:Alternative Software Ltd (UK)
Автор:Ian Smith, Shaun G. McClure
Год выхода:1987
Жанр:Adventure: Text

Для игры Excalibur: Sword of Kings доступен онлайн режим!   -> играть Excalibur: Sword of Kings онлайн

Скриншоты к игре Excalibur: Sword of Kings:
 

Комментировать